马航MH370残骸被找到了?

  原题目:马航MH370残骸被找到了?

  近日,英国一名“技巧专家”Ian Wilso宣称,他经过谷歌地图不美观察,发清晰明了2014年掉踪至今的马航#MH370残骸#,位置就在柬埔寨密林深处。

  

  而且,他还供给了具体坐标(12.088611, 104.151389),谷歌地图上确实可以看到一个疑似飞机外形的物体出现在一片绿色丛林中。而至于该图案所指“飞机”是否是就是MH370还没有掉掉落官方确认。

  “我花了好几个小时在谷歌地图上寻觅能够的坠机地点,”威尔逊说,“最后,正如你所看到的,坠机地点就在密林中最暗的中央。”

  

  《镜报》Mirror:

  Google Maps tech expert claims he's founddoomed flight MH370 in 'darkest part of Cambodian jungle'

  Ian Wilson, a technology geek, has offered a potentially ground-breaking theory into the world's greatest missing plane mystery

  

  《太阳报》The Sun:

  PLANE MYSTERY MH370 sleuth claims he’s spotteddoomed passenger jet on Google Maps crashed in remote Cambodian jungle

  British video producer Ian Wilson claims he has found the missing plane, which vanished in 2014 with 239 people on board, after spending 'hours' searching online

  doom 作为动词,意思是“注定(逝世亡,掉败,祛除等)”,通俗用主动语态,英文说明为“If a fact or event dooms someone or something to a particular fate, it makes certain that they are going to suffer in some way.”

  The Sun和Mirror都用了doomed来表现MH370的命运,用作刻画词,意思是“射中注定的;难逃一逝世的”,

  Express:

  GOOGLE Maps could provide the key to the missing flight MH370 mystery after a man claimed he spotted the ill-fated plane, which disappeared in 2014, on Google Earth.

  对比Express用ill-fated一词来交换,ill-fated含义邻近,英文说明为“unlucky and leading to serious problems or death”,译为“不幸的,倒运的〔招致严重后果乃至逝世亡〕 ”,如:an ill-fated venture 注定掉败的企业

  ground-breaking可以说明为“开创的,开拓性的,里程碑性的”,英文说明为“You use groundbreaking to describe things which you think are significant because they provide new and positive ideas, and influence the way people think about things.” 如:groundbreaking research 开拓性的研究

  sleuth / slu?θ ; sluθ / 可以用来交换经常使用的表现“侦察”的词,detective,英文说明:someone who tries to find out information about a crime

上一篇:都会纨绔狂少
下一篇:没有了

你还会喜欢:

干货满满!为你解锁重庆各大年夜网红摄影点。
干货满满!为你解锁重庆各大年夜网红摄影点

云吸猫一族看过去!。
云吸猫一族看过去!

三甲古村群。
三甲古村群

2019年按揭买房要留心这3个事项,漏一项首付能够。
2019年按揭买房要留心这3个事项,漏一项首付能够

港提交所回应外面资超买进深股畅通标注的:时。
港提交所回应外面资超买进深股畅通标注的:时

哭晕!今早上海地铁1号线又起缺点,但启事切切。
哭晕!今早上海地铁1号线又起缺点,但启事切切